Nasıl Tercüman Olunur?

Rana MaaloufRana Maalouf

Günümüzde küreselleşen dünya sayesinde birçok dilde materyale ulaşabiliyor ve bunlardan yararlanabiliyoruz. Dünyanın her dilinden materyali kendi dilimizde okuyabilmeyi ise çeviriye borçluyuz. Her alanda ihtiyaç duyulan tercümanlar farklı kültürler ve diller arasında köprü görevi görüyor. Yaptıkları işte yetkin olmamaları durumunda kültürler arası iletişimde büyük bir sorun ortaya çıkacağı için çevirmenlerin belli bir yetkinliğe sahip olması bekleniyor. Peki nasıl tercüman olunur? Eğer siz de “Tercüman olmak için ne yapmalıyım?” diye soruyorsanız bu yazıda cevabını bulabilirsiniz!

Tercüman Olmak İçin Gerekenler

Tercümanlık yapabilmek için en az iki dil bilmek şarttır fakat unutmamak gerekir ki yabancı dil bilen herkes tercüman olacak yetkinliğe sahip değildir. Çevirmen olmak için gereken temel unsurlar hedef dilin dil bilgisi kurallarına hakimiyet ve çeviri yapılacak dil hakkında geniş bir bilgi birikimidir. Aynı zamanda tercüman, kaynak ve hedef dillerin kültürleri konusunda da yeterli bilgiye sahip olmalıdır. Aksi takdirde çeviride bağlamsal hatalara rastlamak ve sonucunda okunamaz bir çeviriyle karşılaşmak kaçınılmazdır. Bu koşulları sağlayan kişiler genel konularda tercüme yapabilecek düzeyde kabul edilirler ancak meslek alanında genel tercüme en alt basamak olarak kabul edilmektedir.

Alan Uzmanlığı ve Tercüme

Tercüme ihtiyaçlarının artması ile birlikte zamanla birçok meslek ve uzmanlık alanı doğrultusunda çeşitli tercüme alanları ortaya çıkmıştır. Bir kişi genel tercümanlık mesleği için koşulları sağlamış olsa bile herhangi bir uzmanlık alanı çevirisi yapması istendiğinde yetersiz kalabilir. Örneğin medikal bir alanda çeviri yapması gereken tercüman tıbbi terimleri bilmediği takdirde tercüme edeceği dile ne kadar hakim olursa olsun o belgenin tercümesinde yetersiz kalacaktır. Bu durumda herhangi bir uzmanlık alanı bilgisine sahip olmayan tercümanların, diğer tercümanlardan bir adım geride kaldığı söylenebilir. Tercüman olmak isteyen kişilerin bu durumu göz önünde bulundurması ve en az bir uzmanlık alanında kendilerini geliştirmesi onlara avantaj sağlayacaktır. Kendini birden fazla alanda geliştirmiş olan tercümanlar ise bu sektörün aranılan tercümanları haline gelmektedir.

Tercüman Olmak için Hangi Bölüm Seçilmeli?

Birçok tercüme bürosu üniversitelerin mütercim-tercümanlık, çeviribilim veya İngiliz dili ve edebiyatı gibi bölümlerinden mezun bireyleri tercih etmektedir. Mütercim tercümanlar eğitim hayatları boyunca hem sözlü hem de yazılı çeviri yapabilecek şekilde eğitim almaktadırlar. Bu bölümden mezun kişiler edebiyat, hukuk, ekonomi ve benzeri birçok uzmanlık alanında çeviri yapabilecek düzeydedirler. Bu durum mütercim tercümanlık mezunlarını sektörde öne çıkartmaktadır.

Fakat bu umudunuzu kaybetmenize neden olmasın, çevirmenlik dışı bir bölüm mezunu olsanız bile alanınızda kendinizi geliştirmeniz durumunda teknik alanlarda aranan bir tercüman olabilirsiniz.

Eğer makalemizde belirttiğimiz özellikler size uyuyorsa ve çevirmen olarak para kazanmak istiyorsanız Protranslate’in birçok farklı alanda uzman kadrosuna katılmak için hemen tıklayın. Protranslate 70’den fazla dilde akla gelebilecek her alanda çeviri hizmeti veren bir sektör lideri olarak tercümanlık kariyerinizde ilerlemeniz için en verimli platformdur!

Profesyonel Tercüme Hizmetleri

Belgelerinizin 120’den fazla dilde profesyonel bir tercüman tarafından 24 saat teslimatla tercüme edilmesini ve onaylanmasını sağlayın.

Hemen Teklif Alın
7 Mar, 2023 tarihinde güncellenmiştir.

İlgili Yazılar

Websitesi Lokalizasyonu: Sadece Çeviri mi?
Websitesi Lokalizasyonu: Sadece Çeviri mi?

Günümüz dünyasında, her yerden her şeye ulaşmak mümkün. Özellikle internetin sağladığı sınırları kaldıran yapısı sayesinde, uluslararası bir kitleye erişmek artık birkaç tıklama kadar kolay. Ancak bu erişim, başarının garantisi değil. Global pazarda gerçekten fark...