Les Bases de La Traduction Des Annonces Google

Rana MaaloufRana Maalouf

Google Ads, également appelé AdWords, est un programme de publicité basé sur l’optimisation des mots clés. La traduction des campagnes Google Ads nécessite la localisation du message commercial de votre campagne. La localisation des annonces Google transmet la campagne publicitaire originale en tenant compte du contexte social et culturel du pays cible. Par conséquent, la qualité joue un rôle essentiel dans la traduction de Google Ads.  Pour la traduction d’une campagne d’annonces, vous devez consulter T-Index pour choisir les langues cibles les plus appropriées lors de la traduction de leurs campagnes d’annonces. La traduction de Google Ads rend vos messages de marché aussi persuasifs que possible de la langue de votre groupe cible.

Google Ads est une plateforme publicitaire permettant aux annonceurs de faire progresser les produits et services de leur site Web dans les éléments de liste de Google.com, dans la section « liens sponsorisés ». Les annonces Google comprennent de nombreux groupes de promotions connexes fréquemment utilisés pour organiser des catégories d’éléments ou de services que vous proposez. Chaque campagne est axée sur un objectif qui correspond à la principale préoccupation que vous devez obtenir de vos campagnes. Vous devrez faire au moins une campagne avant de pouvoir diffuser des annonces dans votre fiche.

La traduction des campagnes Google Ads repose sur deux composants de base. La première consiste à utiliser l’optimisation des mots clés pour vérifier la pertinence des mots clés concernant les tendances de recherche générales et / ou locales. La seconde est la traduction créative qui permet à vos messages de marché de persuader le plus possible la langue de votre public cible.

La qualité joue un rôle clé dans la traduction de Google Ads. La traduction de Google Ads nécessite à la fois de sélectionner les mots clés les plus pertinents pour votre activité commerciale et de suivre les meilleures pratiques et les consignes de qualité imposées par Google Ads, requises par Google. La traduction de Google Ads nécessite de prendre en compte la demande des clients et le potentiel de vente en ligne en ajoutant le nombre d’utilisateurs d’Internet par pays aux dépenses estimées par habitant.

La traduction de campagnes Google Ads peut créer un message embarrassant pour les personnes ciblées dans un pays ou une région. Il est très important de localiser le message commercial de votre campagne en tenant compte des valeurs et de la compréhension de la population locale. La localisation comprend l’adaptation du message source d’une langue à une autre en fonction de ses caractéristiques culturelles et sociales.

Alors, comment fonctionne la traduction d’une campagne d’annonces? Pour identifier la langue de marché la plus efficace pour votre investissement, vous devez consulter T-Index. Qu’est-ce que T-Index? Il classe les pays en fonction de leur potentiel de vente en ligne et estime le marché de chaque pays. Ainsi, T-Index aide les entreprises à choisir leurs marchés cibles et à choisir les langues cibles les plus appropriées lors de la traduction de leurs campagnes Ads.

En voici une preuve.

Une entreprise de téléphonie mobile basée en Corée du Sud souhaite traduire son site Web en anglais dans une autre langue européenne afin d’élargir son marché. Pour ce qui est de la traduction de Google Ads, cette entreprise comporte deux étapes importantes. Premièrement, il devrait mener des études de marché pour trouver les pays les plus appropriés. En identifiant les pays ayant un potentiel de vente en ligne, l’entreprise peut choisir la langue dans laquelle traduire son site Web. La deuxième étape est la localisation des annonces Google. Comme vous le savez, la localisation des annonces Google transmet exactement le message commercial visé en tenant compte des caractéristiques sociales et culturelles du pays cible. Dans certains pays, par exemple, un nouveau modèle de smartphone est acheté dès son apparition sur le marché sans se préoccuper des configurations. Par conséquent, cette société sud-coréenne devrait mettre en avant ce nouveau modèle tout en le présentant comme novateur. Dans certains pays, en revanche, les utilisateurs accordent la priorité aux configurations et ils peuvent différer l’achat du nouveau modèle s’il n’y a pas de grande différence de configuration. Cette entreprise devrait donc souligner les configurations en faisant des comparaisons avec le modèle précédent dans les campagnes Google Ads.

En résumé, le recours au processus de localisation finira par augmenter la conversion au niveau mondial. Par conséquent, travailler avec un fournisseur de services linguistiques professionnel vous fera parler le dialecte de vos clients, quel que soit leur emplacement, et vous mettra en contact avec vos clients à un niveau personnel. Vous ne savez pas par où commencer? Contactez-nous aujourd’hui pour commencer dès maintenant votre aventure publicitaire mondiale!

Services de Traduction Professionnels

Faites traduire et certifier vos documents par un traducteur professionnel dans plus de 60 langues avec une livraison 24 heures sur 24.

Obtenir un devis

Cet article a été mis à jour le 27 Sep, 2019.

Articles Similaires