Was ist App-Übersetzung?

Rana MaaloufRana Maalouf

Übersetzung einer App ist der Prozess, eine Anwendung, die in einer Sprache entwickelt wurde, für die Nutzung durch Sprecher einer anderen Sprache vorzubereiten. Mehr als nur eine einfache Übersetzung erfordert dies die Lokalisierung der App, um den kulturellen Umgang mit verschiedenen Dialekten in verschiedenen Regionen zu berücksichtigen. So erscheint die Anwendung für alle Benutzer aus jeder Ecke der Welt als nativ, was ihnen ein nahtloses Benutzererlebnis bietet. Mit den Übersetzungsdiensten für iOS, Android, hybride Anwendungen im Web oder auf dem Desktop könnten Sie Ihre Apps zu einem Teil von Millionen von Entscheidungen auf der ganzen Welt machen.

Die Bedeutung der App-Übersetzung

In der heutigen globalisierten Welt erwarten Benutzer, dass eine Anwendung in ihrer Muttersprache verfügbar ist. Die Übersetzung einer App überwindet die Sprachbarriere und hilft einem Unternehmen, seine Reichweite zu vergrößern und neue Märkte zu erschließen. Es verbessert das Benutzererlebnis, da Benutzer eine App weiter nutzen möchten, die ihre Sprache spricht. Darüber hinaus schafft es Vertrauen und Glaubwürdigkeit, da Benutzer sich mit einer App, die ihren kulturellen Kontext versteht, wohler fühlen. Ohne ordnungsgemäße Übersetzung und Lokalisierung könnte es für eine App schwierig sein, in nicht-muttersprachliche Märkte einzudringen. Benutzer könnten schlechte Navigationen erleben, die letztlich zu einem schlechten Benutzererlebnis führen und dazu neigen, die App nach einer Weile zu deinstallieren. In diesem Fall ist die Übersetzung einer App nicht nur eine nette Zusatzfunktion, sondern eine unerlässliche.

Der Prozess hinter der App-Übersetzung

Ein mehrstufiger Prozess, der mehrere Schritte umfasst: Automatisierte Inhaltsextraktion: Der erste Schritt besteht darin, alle Texte und Inhalte, die eine Übersetzung erfordern, aus der App zu extrahieren. Dies kann Benutzeroberflächen, Fehlermeldungen, Hilfedateien oder andere Textinhalte umfassen. Übersetzung und Lokalisierung: Die extrahierten Inhalte werden anschließend übersetzt. Die Lokalisierung sorgt dafür, dass die Übersetzungen kulturell und regional für das Zielpublikum geeignet sind. Sie sollte jedoch die kulturellen oder regionalen Nuancen des Zielpublikums widerspiegeln. Integration: Dies erfolgt nach Abschluss des Übersetzungsprozesses. In den meisten Fällen müssen die Entwickler sicherstellen, dass das übersetzte Material in das Layout und Design der Anwendung integriert wird. Testen: Der letzte Schritt der Übersetzung, bei dem die App gründlich evaluiert wird, um die übersetzte Version zu überprüfen. Es besteht aus sprachlichen Tests zur Überprüfung der Übersetzung und funktionalen Tests, um sicherzustellen, dass die App mit dem hinzugefügten Inhalt ordnungsgemäß funktioniert.

Aspekte, die bei der App-Übersetzung berücksichtigt werden müssen

Bei der Übersetzung einer Anwendung müssen einige Punkte beachtet werden:

  1. Kulturelle Sensibilität: Nichts kann direkt übersetzt werden. Einige Redewendungen und Sprichwörter können in einer anderen Sprache ein völliges Desaster sein oder kulturell unangemessen wirken. Die Anpassung der Wortwahl sollte im kulturellen Kontext für den richtigen Empfänger geändert werden.
  2. Texterweiterung: Es ist eine Tatsache, dass einige Sprachen einfach mehr Platz benötigen als andere. Texte, die aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt werden, neigen beispielsweise dazu, den Text zu erweitern. Entwickler müssen sicherstellen, dass das Design der App solche Textänderungen berücksichtigt.
  3. Sprachen mit Rechts-nach-Links-Lesung: Die Mehrheit der Sprachen liest Text von links nach rechts. Allerdings werden Sprachen wie Arabisch und Hebräisch von rechts nach links gelesen. Ein Entwickler sollte dies berücksichtigen, da eine Neuausrichtung der Benutzeroberfläche während der Übersetzung möglicherweise viel Platz beansprucht.
  4. Technische Einschränkungen: Einige Anwendungen enthalten hartkodierte Texte. Diese Texte sind in der Regel schwieriger zu übersetzen. An dieser Stelle muss das Lokalisierungsteam solche technischen Einschränkungen frühzeitig im Programm identifizieren, um Fehler an bestimmten Stellen zu vermeiden.
  5. Konsistenz: Dies ist ein unverzichtbarer Faktor, der in der App-Übersetzung in Bezug auf die Terminologie sichergestellt werden sollte. Dasselbe muss auf die gleiche Weise beschrieben werden, damit ein Benutzer den Text in einer Sprache mit dem Text in einer anderen Sprache in Beziehung setzen kann und das Gefühl hat, überall einen reibungslosen Service zu erhalten.

 

Professioneller Übersetzungsdienst Online

Lassen Sie Ihr Dokument von professionellen Übersetzern in mehr als 120 Sprachen übersetzen.

Lern Mehr!

 

Mobile App-Übersetzung

Mobile Anwendungen gehören zu den wenigen, die normalerweise als erstes übersetzt werden, da sie immer eine hohe Nutzung in verschiedenen geografischen Gebieten aufweisen. Die Übersetzung von mobilen Anwendungen erfordert ein klares Verständnis dafür, wie sich der Zielmarkt verhält, von der Beschreibung im App-Store bis zur Benutzeroberfläche der verschiedenen Menüs sowie der Optionen beim In-App-Kauf. Die Übersetzung mobiler Apps bedeutet auch, dass Geräte und Bildschirmgrößen optimiert werden. Dies könnte besonders wichtig sein, wenn eine App für diverse Märkte gedacht ist, in denen die Benutzer sehr unterschiedliche Geräte haben.

Übersetzung von Apps für Android und Lokalisierung von Apps für iOS

Android und iOS sind die beiden beliebtesten Plattformen in der Welt der mobilen Anwendungsentwicklung; daher erfordert die Übersetzung von Apps für sie zwei unterschiedliche Methoden.

Android-App-Übersetzung

Android-Apps werden für viele Bildschirmgrößen und -auflösungen entwickelt, daher muss die Übersetzung der Apps dies berücksichtigen. Es verwendet auch XML-Dateien, was den Übersetzungsprozess für Android erleichtert. Dennoch sollten Entwickler sicherstellen, dass das Layout der App so gestaltet ist, dass es auf allen Geräten passt.

Lokalisierung einer iOS-App

Eine iOS-App wird für wenige Geräte entwickelt, muss aber den hochmodernen Designrichtlinien von Apple entsprechen. Die Lokalisierung von Apps erfordert oft die Übersetzung der String-Dateien einer App, und die Übersetzungen werden auf Akzeptanz in Bezug auf die Apple Human Interface Guidelines und die Einhaltung von Standards überprüft. iOS unterstützt viele Sprachen, einschließlich von Rechts-nach-Links-Sprachen, daher müssen Entwickler dies bei der Übersetzung berücksichtigen.

Web-App-Übersetzung

Da Webanwendungen auf jedem Gerät oder über ein internetverbundenes Gadget genutzt werden können, werden sie von Unternehmen, die ein globales Publikum erreichen wollen, am meisten bevorzugt. Die Übersetzung von Webanwendungen bedeutet nicht nur die Übersetzung der Inhalte, sondern auch die Bereitstellung der Leistung der App entsprechend den Benutzern in verschiedenen Regionen. Die korrekte Übersetzung in Bezug auf Inhalte einer Web-App bezieht sich auf eine ordnungsgemäße SEO-freundliche Konfiguration. Dies umfasst die Optimierung von Metatags, URLs und verschiedenen anderen Elementen, um sicherzustellen, dass die App in Suchmaschinen für verschiedene Sprachen gut rankt.

App-Übersetzung und SEO

Die Übersetzung einer App kann die Leistung einer SEO-App erheblich verbessern. Die Übersetzung und Lokalisierung einer App macht sie für andere Benutzer in anderen Regionen relevant und führt daher zu mehr Engagement und besseren Platzierungen in den Suchergebnissen.

Optimierung der wesentlichen Keywords: Identifizieren Sie die relevantesten Keywords für jede Zielgruppe und nutzen Sie sie im App-Inhalt. Dies sollte in App-Store-Beschreibungen, Metatags und In-App-Inhalten erfolgen.

URL-Lokalisierung: Wenn eine App eine webbasierte Komponente hat, kann die Lokalisierung von URLs durchgeführt werden, um die Sichtbarkeit in Suchmaschinen in mehreren Sprachen zu verbessern.

Anpassung an lokale Suchmaschinen: In einigen Regionen könnten lokale Suchmaschinen den Markt dominieren. Es ist wichtig, die App für diese Suchmaschinen zu optimieren, um die Zielgruppe effektiv zu erreichen.

 

Professioneller Übersetzungsbüro

Suchen Sie ein Online-Übersetzungsbüro? Das Übersetzungsbüro Protranslate bietet Online-Übersetzungsdienste an. Fordern Sie noch heute Ihr Angebot an.

Lern Mehr!

 

Häufig gestellte Fragen

Frage 1: Wie lange dauert der App-Übersetzungsprozess?

Das hängt von der Komplexität Ihrer App und der Anzahl der Sprachen ab, in die sie übersetzt werden soll. Normalerweise kann dies zwischen einigen Wochen und mehreren Monaten dauern.

Frage 2: Kann ich automatische Übersetzungstools für die App-Übersetzung verwenden?

Es wird nicht empfohlen, da sie meistens die geeignete Nuance und kulturelle Sensibilität für eine ordnungsgemäße Lokalisierung nicht bieten. Es ist daher ratsam, sie von professionellen Übersetzern durchführen zu lassen, die mit dem Zielmarkt vertraut sind.

Frage 3: Was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung?

Die Übersetzung ist nur die Übertragung von Texten von einer Sprache in eine andere. Die Lokalisierung hingegen umfasst die Anpassung der kulturellen und regionalen Aspekte der Inhalte, sodass sie von Benutzern an einem bestimmten Ort als nativ wahrgenommen werden. Es unterscheidet sich von der Übersetzung.

Frage 4: Muss ich meine App in mehr als eine Sprache übersetzen?

Das hängt von Ihrem Zielmarkt ab. Wenn Ihre App ein globales Publikum ansprechen soll, kann die Übersetzung in mehrere Sprachen ihre Reichweite und Benutzerbindung erheblich erhöhen.

Frage 5: Wie genau halte ich die Qualität der übersetzten App aufrecht?

Die Qualitätssicherung ist einer der Schlüsselaspekte der App-Übersetzung. Sie erfordert eine 100% vollständige Testung, einschließlich sprachlicher und funktionaler Tests, um sicherzustellen, dass die übersetzte App perfekt funktioniert und ein angenehmes Erlebnis bietet.

 

6 Sep, 2024 tarihinde güncellenmiştir.

Ähnliche Beiträge

Länder, Deren Amtssprache Englisch Ist
Länder, Deren Amtssprache Englisch Ist

Englisch ist eine der am weitesten verbreiteten Sprachen der Welt und dient in vielen Ländern als Amtssprache oder sogar als Muttersprache. Es ist die dominierende Sprache in internationalen Geschäftsbeziehungen, in Diplomatie, Wissenschaft, und auch in der Popkultur....

Warum sind Finanzübersetzung so wichtig?
Warum sind Finanzübersetzung so wichtig?

Finanzübersetzungsdienste sind für den Erfolg eines Unternehmens auf ausländischen Märkten von entscheidender Bedeutung. Präzise und zuverlässige Übersetzungen im Finanzbereich ermöglichen es einem Unternehmen, Finanzberichte, Analysen und andere wichtige Dokumente...

Vereidigte vs. Beglaubigte Übersetzung
Vereidigte vs. Beglaubigte Übersetzung

Im Bereich der Übersetzung und offizieller Dokumente gibt es zwei Begriffe: vereidigte Übersetzung und beglaubigte Übersetzung. Obwohl beide in keinem rechtlichen oder formalen Prozess ausgelassen werden dürfen, haben sie unterschiedliche Zwecke und werden zu...