En el mundo de la traducción, la precisión, consistencia y rapidez son esenciales. La comunicación global se lleva a cabo a una escala sin precedentes, por lo que es evidente que la demanda de traducciones de calidad nunca ha sido tan alta. Esto ha llevado a la aparición de las herramientas CAT, que han revolucionado la forma en que los traductores trabajan hoy en día. En este artículo, discutiremos qué implican las herramientas CAT, cómo funcionan, los beneficios asociados y por qué son una parte integral de la industria moderna de la traducción.
¿Qué son las Herramientas CAT?
Las herramientas CAT son aplicaciones de software que ayudan a los traductores en su trabajo al desplegar una variedad de herramientas para aumentar la productividad y la calidad de las traducciones. A diferencia de la traducción automática, que implica que un ordenador genere traducciones sin intervención humana, las herramientas CAT asisten a los traductores humanos dividiendo el texto en segmentos manejables y ofreciendo sugerencias relevantes basadas en traducciones anteriores.
Estas herramientas almacenan los segmentos de texto junto con sus traducciones correspondientes en un banco de memoria llamado Memoria de Traducción (MT). La herramienta CAT recupera la traducción correspondiente de la MT cuando el traductor se encuentra con un nuevo fragmento de texto similar o idéntico a un segmento previamente traducido. Esto ahorra tiempo al traductor y asegura la consistencia del documento.
Obtenga un Presupuesto de Traducción para Sus Documentos
¿Quieres obtener de forma rápida y sencilla un servicio de traducción profesional para tus documentos? ¡Haga clic en el botón deseado para acceder a nuestro servicio de traducción en línea!
Obtener una cotización
Características Clave de las Herramientas CAT
Estas son las características que definen a las herramientas CAT y describen su verdadera esencia para los traductores profesionales. Algunas de las principales incluyen las siguientes:
Memoria de Traducción (MT):
La Memoria de Traducción es el corazón de toda herramienta CAT. Mantiene una base de datos de segmentos de texto original con sus traducciones correspondientes. Al traducir un nuevo documento, la herramienta CAT busca coincidencias en la MT y ofrece al traductor la posibilidad de reutilizar la traducción existente. Esto es especialmente ventajoso en contenido repetitivo o similar, como documentos legales o técnicos.
Gestión de Terminología:
Las funciones de gestión de terminología permiten al traductor utilizar un término específico de manera consistente a lo largo del documento o en varios documentos a la vez. Muchas herramientas CAT ya incluyen un glosario integrado que permite al traductor almacenar ciertos términos con sus traducciones. Esto ayuda a asegurar que la jerga, nombres de productos o terminología muy específica de la industria se apliquen de manera consistente.
Segmentación:
Las herramientas CAT permiten dividir un texto original en segmentos, que pueden ser oraciones o párrafos. La segmentación es esencial para la preservación del contexto y para asegurar un flujo coherente en documentos extensos.
Alineación:
Ayuda a los traductores a crear una memoria de traducción a partir de documentos ya traducidos. La herramienta alinea los textos origen y destino, creando pares de segmentos que se pueden almacenar en la MT para su reutilización posterior. Esto es especialmente útil para los traductores que trabajan con clientes que tienen traducciones existentes pero sin una MT.
Búsqueda de Concordancia:
La búsqueda de concordancia ofrece la posibilidad de buscar palabras o frases específicas en la memoria de traducción. Esto puede ser extremadamente útil si el traductor recuerda haber traducido un término o frase antes, pero no puede recordar la traducción exacta; una búsqueda de concordancia lo encuentra de inmediato, asegurando la consistencia.
Auto-sugerencias y auto-completar:
Las herramientas CAT con sus funciones de auto-sugerencias y auto-completar permiten al traductor trabajar a mayor velocidad al sugerir palabras o frases mientras escribe. Las sugerencias se ofrecen principalmente en función de la Memoria de Traducción y el Glosario.
Control de Calidad (QA):
Las funciones de control de calidad capturan errores en la traducción: inconsistencias, traducciones faltantes o terminología incorrecta. Las funciones de QA, que forman parte del entorno CAT, pueden ahorrar una gran cantidad de tiempo a un traductor que, de otro modo, lo dedicaría a la revisión y edición.
Ventajas de Colaborar con Herramientas
El uso de herramientas CAT ofrece numerosos beneficios que se transmiten al traductor, al cliente y a la agencia de traducción. Los más significativos son los siguientes:
Mayor Productividad:
Las herramientas CAT ahorran mucho tiempo al reutilizar traducciones existentes y ofrecer sugerencias. Esto permite al traductor aceptar más trabajo y entregar el resultado en menos tiempo, sin comprometer la calidad.
Consistencia:
La consistencia es fundamental en la traducción, ya sea en un proyecto masivo o en múltiples traducciones dentro de un solo documento. Las herramientas CAT facilitan el mantenimiento de la consistencia en terminología y estilo, lo que ayuda a evitar errores y mejorar la calidad de la traducción.
Ahorro de Costos:
Para los clientes, las herramientas CAT pueden ayudar a reducir sus costos, especialmente cuando el contenido es extenso y repetitivo. Dado que el contenido ya traducido utilizando herramientas CAT se puede reutilizar, los clientes pueden ser cobrados menos en comparación con el contenido nuevo a traducir, reduciendo el costo de los proyectos.
Mejora de la Colaboración:
La mayoría de las veces, las herramientas CAT vienen equipadas con funciones para la cooperación entre traductores, revisores y gestores de proyectos. Esto es especialmente beneficioso para las empresas de traducción cuando un solo proyecto es realizado por varios profesionales a la vez. Las memorias de traducción y glosarios compartidos ponen a todos en la misma página, hacen que el flujo de trabajo sea mucho más fluido y mejoran la calidad de las traducciones.
Mejor Control de Calidad:
Las funciones de control de calidad de las herramientas CAT permiten a los traductores asegurarse de que las inconsistencias, traducciones faltantes y similares no creen un problema de relevancia, garantizando así el resultado deseado.
Herramientas CAT Populares en el Mercado
Existen numerosas herramientas CAT en el mercado, cada una con sus pros y contras. Algunas de las más populares utilizadas por traductores profesionales incluyen:
SDL Trados Studio:
SDL Trados Studio es la herramienta CAT más utilizada en la industria. Esta herramienta ofrece un conjunto completo de funciones: memoria de traducción, excelente gestión de terminología y potentes herramientas de control de calidad. Grandes agencias de traducción y traductores freelance que manejan proyectos complejos suelen usar SDL Trados Studio.
MemoQ:
Otra herramienta CAT popular es MemoQ, que es muy fácil de usar y contiene muchas funciones. Ofrece una gestión perfecta de la memoria de traducción, gestión de terminología y herramientas de colaboración en tiempo real. Por eso, los traductores freelance y las agencias de traducción pequeñas y medianas prefieren MemoQ.
Wordfast:
Es más asequible para los traductores que buscan una herramienta CAT confiable sin un alto costo. Tiene capacidades bastante similares a las de SDL Trados Studio y MemoQ, como la memoria de traducción, gestión de terminología y segmentación. Además de la versión de escritorio, Wordfast también está disponible en línea, convirtiéndose en una herramienta apreciada por los freelancers en movimiento.
Servicios de Traducción Profesional
Haga traducir y certificar sus documentos por un traductor profesional en más de 60 idiomas con entrega en 24 horas.
Consigue una cotización
CafeTran Espresso:
CafeTran Espresso es una herramienta CAT que ofrece una solución de bajo costo sin sacrificar sus funciones. Proporciona memoria de traducción y un gestor de terminología, y ofrece un elevado nivel de personalización desde la interfaz hasta la calidad del PDF. CafeTran admite una amplia gama de formatos de archivo, lo que la convierte en una de las herramientas más versátiles que un traductor puede usar cuando trabaja con diferentes tipos de documentos.
OmegaT:
OmegaT es una herramienta CAT de código abierto con características básicas para traductores con presupuesto limitado. Aunque OmegaT no tiene algo único en comparación con las herramientas CAT más avanzadas, cualquier traductor puede ver que está obteniendo una herramienta gratuita sin costos ocultos.
Conclusión
Las herramientas CAT se han convertido en una parte inseparable de la industria de la traducción, ofreciendo a los traductores herramientas que les ayudan a trabajar mejor, manteniendo la consistencia y proporcionando traducciones de alta calidad. Ya sea un traductor freelance o una entidad en una gran agencia de traducción, invertir en una buena herramienta CAT será de gran importancia para mejorar el flujo de trabajo y la calidad del trabajo. Dado que hay tantas opciones disponibles, existe una herramienta CAT que se adapta a las necesidades y al presupuesto de cada traductor; además, adoptar esta tecnología no solo se trata de seguir siendo competitivo, sino de ofrecer un nivel de servicio superior a los clientes en un mundo más globalizado.