الترجمة الابداعية

Rana MaaloufRana Maalouf

إضفاء الطابع الإبداعي على الترجمة

إذا أردت أن تكون متميزاً فيما تفعله أو بما تقدمه، فأنت بحاجة إلى إيجاد طريقة لمشاركة جميع القراء أو الزوار في المحتوى الخاص بك. سواء كان هذا المحتوى إعلاناً، قصة، أو مدونة، فينبغي أن يكون هدفك هو جذب الناس وجعلهم يقرؤون ما لديك. فعندما يكون هذا الهدف نصب عينيك، لن تجدي الترجمات الحرفية نفعاً في هذا المجال، وفي هذه الحالة ستكون على يقين بأنك بحاجة لترجمة إبداعية لكي تحقق هدفك.

تُعرّف الترجمة الإبداعية بأنها عملية مواءمة النص مع ثقافة أو لغة مختلفة عن طريق تجنب طريقة الترجمة كلمة بكلمة بالتزامن مع حفاظك على جوهر النص الأصلي. وقد يحتاج المترجم في هذه الحالة لتغيير بعض الكلمات، وربما حذف أو إضافة جمل جديدة أو في بعض الحالات قد يحتاج إلى إعادة كتابة النص بالكامل. في مثل هذه الحالات، لا يجب أن يقتصر بحثك عن مترجم يتقن اللغة اتقاناً عالياً فقط، بل يجب أن يكون ملماً إلماماً كبيراً بالمفاهيم الثقافية لتلك اللغة. إن ما تنتجه بلغتك الأم قد يخلق تأثيراً قوياً على جمهورك الذي يشاركك نفس القيم أو الخلفيات، ولكن لكي تكون فعالاً بلغات أخرى، فقد تؤدّي الاستفادة من وكالة ترجمة إبداعية للكتالوكات للحصول على القدر الأكبر من التأثير الذي ترغب بتحقيقه. إفترض بأنّك تحاول بيع منتَج ما إلى مناطق أو دول مختلفة، ستجد أن الميزة التي تُعتبر ثمينة في منطقة ما قد تكون غير ضرورية في منطقة أخرى. وبالنتيجة، ستفكر في تغيير أساليب التسويق  في تلك المناطق المختلفة، وعندما يفشل فريق التسويق الخاص بك، يمكنك الاعتماد على المترجمين المبدعين. سيكون هؤلاء المترجمون على دراية بالاختلافات المحلية والفروق الثقافية الدقيقة وسيفهمون ميّزات المنتج التي ستُساهم في بيعه كما سيعيدون ترتيب النص التسويقي بالكامل أو يكتبون نصاً جديداً. وفي حالة أخرى، اعتبر نفسك مزوّداً لخدمة ما ولديك عملاء دوليين. قد لا يحتوي نصك التسويقي الذي يعرّف العملاء المحتملين بك على أي عيوب في لغتك الأم، لكن الترجمة المباشرة لهذا النص قد تتسبب في بعض حالات سوء الفهم أو سوء التقدير لأعمالك. في مثل هذه الحالة، سيكون الهدف من وظيفة الترجمة الإبداعية هو التأكد من التوصل إلى نص مختلف يتضمن نفس التأثير مع إبعاد أي احتمالات لسوء الفهم.

على سبيل المثال، ستشجعك شركة الترجمة الإبداعية على الإجابة عن أسئلة محددة مثل “من المشمول في الجمهور المستهدف؟” “ما هي الخدمة / المنتج الذي يتم بيعه؟” أو “ما هي الرسالة الضمنية الخاصة بشركتك؟”. بمجرد قيامك بالإجابة على هذه الأسئلة كزبون، سيبدأ المترجم بتجسيد الإبداع في الترجمة وسيبدأ في التفكير في الإجابات بلغة أخرى. وكمثال معروف عن الترجمة الإبداعية، الشعار الخاص بشركة دولية ما لإنتاج الحلوى. حيث يُصبح شعارها الساحر والإيقاعي في اللغة الأم جامداً عندما تتم ترجمته بشكل حرفيّ. ولكن بمجرّد أن عمل المترجم على الحفاظ على الإيقاع والرسالة على حدٍّ سواء ونقلَهما بمجموعة مختلفة من الكلمات، بدأ المُنتِج في جذب الاهتمام  في البلدان الأجنبية أيضاً. يمكنكم مشاهدة أمثلة كهذه أيضاً  في ترجمات الأفلام، القصائد، أو الكتب. فبعض الكلمات لا يمكن ترجمتها بشكل حرفي. أو عند القيام بذلك، قد لا تُثير نفس المشاعر أو تنقل نفس المعنى. ومع ذلك، يمكن للتغير سواءً كان صغيراً أو كبيراً أن يُحدث فارقاً مميزاً حتى لو كان ينطوي على ابتكار فكرة مختلفة اختلافاً كاملاً عن فكرة نص المصدر. في الواقع، ليس من السهل دائماً تحقيق الإبداع في الترجمة. ولكي تكون الترجمة فعالة بنسبة 100%، يجب أن يكون المترجم متمرّساً وملمّاً إلماماً عالياً بالثقافة. حتى الفروق الدقيقة يمكن أن توجِد اختلافات كبيرة عندما يتعلق الأمر بمواءمة النص إلى لغة أخرى. من المهم للغاية أيضاً أن تكون متعاوناً وأن تتواصل بشكل فعّال مع وكالة الترجمة الإبداعية التي تعمل معها أو مع المترجم حتى يتسنى لك أنت والمترجم شرح الآثار المقصودة للنص المُعاد إنشاؤه والاتفاق على نُسخة مترجمة مناسبة لِكُل منكما.

اليوم تُنفق العديد من الشركات الكبيرة مبالغ ضخمة لضمان تحقيق الإبداع في الترجمة، حيث يعتمد نجاح هذه الشركات أو فشلها إلى حد كبير على نجاح وكالة الترجمة الإبداعية التي تتعامل معها. وبالطبع إن لم يكن لديك شركة كبيرة فلست بحاجة إلى إنفاق الملايين، ولكن حتى عند قيامك بتخصيص ميزانية صغيرة لهذا الأمر، فستحصل على فرص كبيرة لتعزيز علامتك التجارية في ثقافات أخرى ممّا سيمهد الطريق أمام علامتك التجارية لتصبح علامة عالمية.

خدمات الترجمة الاحترافية

قم بترجمة مستنداتك وتصديقها من قبل مترجم محترف لأكثر من 60 لغة، مع التسليم على مدار 24 ساعة.

احصل على عرض الآن
تاريخ التحديث:25 سبتمبر, 2023

المنشورات ذات الصلة

ترجمة الشهادات: دليل للطلاب والمحترفين
ترجمة الشهادات: دليل للطلاب والمحترفين

في العالم الحديث والمعولم، لم تكن الشهادات أكثر أهمية مما هي عليه الآن. سواء كنت تصبح طالبًا في بلد آخر، تعمل، أو تهاجر، يجب أن تُترجم مؤهلاتك الأكاديمية بدقة. سيناقش هذا المنشور المزيد من التفاصيل حول تعقيدات ترجمة الشهادات، ولماذا هي مهمة، وكيف يمكنك ضمان ترجمة...

ترجمة شهادة الزواج
ترجمة شهادة الزواج

ترجمة شهادة الزواج ضرورية للكثيرين، خاصة عند التعامل مع الأمور القانونية أو الهجرة أو التعاملات الدولية. من خلال هذا المقال، سنرشدك حول كيفية ترجمة شهادة الزواج، لمساعدتك في فهم متى تحتاج فيها إلى الترجمة وكيفية القيام بذلك بالشكل الصحيح.   ما هي شهادة الزواج؟...

كيف تحصل على ترجمة شهادة الوفاة؟
كيف تحصل على ترجمة شهادة الوفاة؟

يجب أن تتم ترجمة شهادة الوفاة بواسطة محترفين. سواء كان حالة وفاة شخص في بلد ليس مواطنًا فيه، أو إذا كان يجب تقديم شهادة الوفاة إلى أي مؤسسة أجنبية من قبل الورثة، يجب أن يقوم المحترفون بترجمة شهادة الوفاة بعناية فائقة. يضمن ذلك أن تتم العملية الترجمة بشكل موثوق. شهادة...