ما الّذي يجب أن تضعه في اعتبارك عند توطين عملك التجاري؟

Rana MaaloufRana Maalouf

هل تخطط لتوطين عملك التّجاري؟ تابع القراءة لتتعلم ما الّذي يجب أن تضعه في اعتبارك عند توطين عمل تجاري

يُعد التوطين خطوة هامّة في استراتيجية التوسع الدولية لأي عمل تجاري، ويجب التخطيط لها جيداً قبل الدخول في سوق جديد.  يجب أن تقوم الشركات التجارية بدراسة أوضاع الأسواق المُحتملة بشكل مُسبق والأخذ بعين الاعتبار مبادئ التسويق المُشتركة.

  1. أهميّة التوطين

إنّ التوطين، والمعروف أيضاً باسم L10N، هو عملية تكييف عملك التجاري مع السوق المُستهدفة. وفي هذا الصدد، يجب أن يبدو عملك التجاري والشعور به كما لو كان محليّاً. إنّ L10N ليس ترجمة المحتوى الخاص بك فحسب، ولكنّه عملية تُغطي الترجمة أيضاً. حيث يجب مراعاة الجوانب مثل الثقافة، الدين، والتفضيلات المحلية عند إنشاء مُنتَج ما أو خدمة تعمل على تلبية توقعات السكان المحليين. وبالإضافة إلى الترجمة، فإنّ التوطين يُغطّي أيضاً عملية تخصيص العديد من العوامل مثل العُملة، صيغة الوقت، الألوان، الأيقونات، إلخ.

ولهذا السبب يُعتَبر التوطين أداة هامّة في تحويل البحث عن سوق جديدة إلى عمليّات محليّة، وهو ما يجب التخطيط له بعناية. من المهم أن تكون الشركة التي سيتم توطينها مُدركة لديناميكا السوق الجديد. ولهذا، فإن إيصال رسالتك الصحيحة إلى هدفك هو أمر أساسي.

  1. الاختلافات الثقافية

يُعتبَر فهم الاختلافات الثقافيّة بين البُلدان وحتّى بين المُدن عاملاً هامّاً في عملية التوطين. حيث إنّ إدراك هذه الاختلافات هو أمر محوري في سبيل تنفيذ كل خطوة من عملية التوطين بشكلها الصحيح، ابتداءً من تطوير الموقع الإلكتروني إلى الحملات الإعلانية. تُظهر الأبحاث حول هذا الموضوع أن الكثير من الأخطاء التي ارتكبت أثناء عملية التوطين هي نتيجة لسوء فهم الثقافات الأخرى للعلامات التجارية التي تتجه نحو العولمة.

على سبيل المثال، في السوق الأوربية، من الأكثر جاذبية أن تكون الحملات الإعلانيّة قصيرة ومسلّية وذلك كجزء من ثقافة المستهلك هناك. في آسيا، من ناحية أخرى، يتأثر المستهلكون بشكل أكبر بالحملات الإعلانيّة التي يوجد ورائها قصّة مُحدّدة، وبالتالي فهي ستكون أطول. وعلى الرغم من أن الشركات التي لا تُدرك هذه التوقعات ربما تكون قد نجحت في إنشاء توازن بين السوق والقيمة، فسيكون من الصعب على هذه الشركات التنافس والنجاح في الأسواق التي تُهيمن عليها العلامات التجاريّة المحليّة. ولهذا السبب، تتطلّب عملية التوطين التعاون مع الشركات المحلية والمهنيّين، وهو الأمر الذي يرتبط ارتباطاً مباشراً بنجاح هؤلاء المساعدين من خلال معرفتهم بالسوق وبالثقافة المحلية. لذلك، يجب على الشركات أن تختار بعناية المؤسسات التي ستتعاون معها لتنفيذ عمليات التوطين.

 

  1. اللّغة وخبرة المستخدم

بالإضافة إلى الاختلافات الثقافية، تُعد اللّغة عاملاً هامّاً في التوطين، وتقوم العديد من الشركات بارتكاب الأخطاء بسبب افتقارها إلى فهم الموضوع بشكله الصحيح. وفيما يتعلق باللّغة، فإن الاختلافات بين الحروف الهجائية والمعاني هي النقاط الأكثر أهمية وستؤثر بشكل كبير على خبرة المستخدم. فالأخطاء في هذا المجال لا تلحق الضرر بقيمة العلامة التجارية فحسب، بل تسبّب تكاليف عالية أيضاً. على سبيل المثال، عندما قدمت علامة فورد التجارية طراز “Probe” إلى السوق الألمانية، فقد خططت لتحقيق النمو السريع من خلاله. ومع ذلك، فإن كلمة “Probe” قد عَنَت “اختبار” باللغة الألمانية، فاعتقد العملاء المحتملون أن هذا الطراز كان عبارة عن سيارة اختبار. ولهذا السّبب كانت المبيعات أقل من المتوقع واضطرت الشركة إلى تغيير اسم الطراز. علاوة على ذلك، فإن العديد من الشركات التي تدخل الأسواق العربية تُفضّل ببساطة تغيير اتجاه النص بدلاً من إعادة تصميم المُخطط، ممّا يدل على أنها لا تولي اهتماماً كافياً لتجربة المستخدم. عندما نأخذ في الاعتبار كل هذه العوامل، فيجب في البداية تقييم شركات الترجمة التجارية التي يتم توظيف خدماتها من ناحية مراجعها، ويجب أن تكون الشركات التجارية حريصة بخصوص اختيار الشركات الاحترافية فقط.

  1. الخاتمة

على الرغم من أن العولمة تعني إزالة الحدود الاقتصادية، إلا أن هذا الوضع يضع مسؤوليات هامة مُحدّدة على عاتق الشركات. وفي هذا السياق، فقد ظهر تدفق تشغيلي ناتج عن هذه الفرصة، وقد ازدهرت الشركات التي يمكنها تحقيق أقصى قدر من الاستفادة منها، متحوّلةً بذلك إلى مؤسّسات متعدّدة الجنسيات. ومن ناحية أخرى، يُعد التوطين على درجة عالية من الأهميّة في إطار العولمة ويدل على الشركات التي تهدف إلى أن تصبح شركات متعددة الجنسيات، عوضاً من أن تكون مجرّد شركات ترجمة تسويقية. وفيما يتعلّق بجميع مساعيكم للتوطين، فإنّ شركة بروترانسليت بجانبكم دوماً مع فريقها المهني، وقد نجحت بالفعل في توطين المئات من الشركات حتى اليوم بفضل معرفتها في تركيا ومنطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا.

خدمات الترجمة الاحترافية

قم بترجمة مستنداتك وتصديقها من قبل مترجم محترف لأكثر من 60 لغة، مع التسليم على مدار 24 ساعة.

احصل على عرض الآن
تاريخ التحديث:10 سبتمبر, 2023

المنشورات ذات الصلة

ترجمة الشهادات: دليل للطلاب والمحترفين
ترجمة الشهادات: دليل للطلاب والمحترفين

في العالم الحديث والمعولم، لم تكن الشهادات أكثر أهمية مما هي عليه الآن. سواء كنت تصبح طالبًا في بلد آخر، تعمل، أو تهاجر، يجب أن تُترجم مؤهلاتك الأكاديمية بدقة. سيناقش هذا المنشور المزيد من التفاصيل حول تعقيدات ترجمة الشهادات، ولماذا هي مهمة، وكيف يمكنك ضمان ترجمة...

ترجمة شهادة الزواج
ترجمة شهادة الزواج

ترجمة شهادة الزواج ضرورية للكثيرين، خاصة عند التعامل مع الأمور القانونية أو الهجرة أو التعاملات الدولية. من خلال هذا المقال، سنرشدك حول كيفية ترجمة شهادة الزواج، لمساعدتك في فهم متى تحتاج فيها إلى الترجمة وكيفية القيام بذلك بالشكل الصحيح.   ما هي شهادة الزواج؟...

كيف تحصل على ترجمة شهادة الوفاة؟
كيف تحصل على ترجمة شهادة الوفاة؟

يجب أن تتم ترجمة شهادة الوفاة بواسطة محترفين. سواء كان حالة وفاة شخص في بلد ليس مواطنًا فيه، أو إذا كان يجب تقديم شهادة الوفاة إلى أي مؤسسة أجنبية من قبل الورثة، يجب أن يقوم المحترفون بترجمة شهادة الوفاة بعناية فائقة. يضمن ذلك أن تتم العملية الترجمة بشكل موثوق. شهادة...