Degree Translation: A Guide for Students and Professionals

Rana MaaloufRana Maalouf

In the modern and globalized world, degree translation could never be more imperative. Be it becoming a student extra-territorially, working, or just migrating, your academic credentials must be translated accurately. This post will further discuss the intricacies in the translation of a degree, why it is important, and how you can ensure that your degree is correctly translated.

What is a Degree Translation?

Degree translation is the process whereby academic credentials from one language are converted into another. This is not just a translation of the words on the document but rather a process to make sure that the translated degree will have the same educational value and context as the degree which was originally issued.

The following types of documents are usually translated for a degree translation:

Diplomas: This is a certificate awarded to any student who has undertaken a certain course of study.

Transcripts: A transcript is an official detailed record of academic performance, oftentimes including the courses taken, the grades obtained, and credits earned.

Certificates: These are documents awarded to individuals upon completion of a certain program, course, or even training in any field of study. In most cases, the registrar usually signs this.

Academic Translation Services

Get your academic documents translated by an academic translator in 120+ languages with 24 hour delivery.

Get a Quote

Why is Degree Translation Important?

  1. Academic Pursuits Abroad

The most common need for a degree translation is for continuing education in a foreign country. Many colleges and universities require a translation of previously obtained degrees to be able to evaluate whether a student is qualified for admission or not. An accurate translation will then convey your academic success properly to the institution.

  1. Job Opportunities

Most multinational companies and organizations ask for a translated version of your academic credentials as part of their hiring policy. The degree translation is important to get a job because an employer has to ascertain that your qualifications match up to his specifications.

  1. Immigration and Visa Applications

Government agencies are also known to require translated academic documents when one is applying for visas, more so on immigration grounds. A certified translation can be required to justify educational background, and that would mean a critical, otherwise significant role it would play in getting the visa approval.

  1. Professional Licensing and Certification

Some professions, such as medicine, law, and engineering, are regulated through specific certifications and licenses. If you are going to relocate to another country, you will need to translate your degrees so they can be equated with the local licensing requirements.

Challenges in Degree Translation

Degree translation is nothing like translating an article or even a book. The challenges it poses are numerous, such as:

  1. Degree Equivalence

Educational systems differ from country to country. What is obtained in one country may not be exactly equivalent to what is obtainable in another country. The translator must be at par with the source and the target educational systems so that the translation reflects the level and scope of the original degree.

  1. Specialized Terminology

Such specialized terminology is quite common in academic documents and may not have direct equivalents in other languages. Translators must be conversant with the terminology specifically applied in the educational field and the context in which it is used.

  1. Legal and Certification Requirements

At times, a translation of a degree has to be certified or even notarized to be valid. How the translation is certified differs from country to country and even from one institution to another, with the result of this oversight often causing your translated documents to be rejected.

  1. Cultural Nuances

Degree translation may be further influenced by cultural differences. That is to say, some terminologies or concepts in some cultures have different meanings compared to others. The translator should consider that for the sake of accuracy and cultural appropriateness in translation.

Professional Translation Services

Get your documents translated and certified by a professional translator in 120+ languages with 24 hour delivery.

Get a Quote

How to Ensure Accurate Degree Translation

To ensure the accuracy of your degree translation, consider the following steps:

  1. Find a Professional Translator

This is a specialized area that not only requires linguistic competence but also some educational background. Therefore, it calls for a professional translator who has experience in translating academic documents. The client should search for translators who are certified or experienced in translating academic credentials.

  1. Look for a Good Translation Agency

If you would like to work with an agency, make sure to choose one with a good reputation with a degree in translation. Most of the reputable agencies will have a team of experienced translators working together in vetting and finalizing academic documents.

  1. Check Certification Requirements

Before submitting your translated documents, verify the requirements of the institution or authority that will receive the document. Some institutions or authorities would want the translation to be done by a particular organization or authenticated by a legal authority.

  1. Give Clear Instructions

When submitting your documents for translation, do so with clear instructions regarding the purpose of the translation, the language the document is being translated into, and any specific terminology to be used in the process. This will allow the translator to make a more accurate and relevant translation.

  1. Review the Translation

After translation, recheck your translation for accuracy and completeness of information. It is always advisable that if possible, someone who has fluency in both languages should at least look through the translation once.

Common Mistakes to Avoid in Academic Translation

Avoid the following common mistakes to ensure a smooth translation process:

  1. Avoid Automated Translation Tools

Whereas machine translations like Google Translate can be used for translating basic documents, they are not very appropriate for the translation of academic documents. These tools more often than not provide inaccurate translation and lack the finesse in using specialized terminologies.

  1. Failure to Meet Certification Requirements

Failure to meet the certification requirement, as indicated above, is one of the common reasons that your translated document may face rejection. Always check the requirements before embarking on the translation process.

  1. Not Accounting for Cultural Differences

Some expressions or words may be interpreted differently due to cultural differences. Keep the translator abreast of such a situation and have it put into consideration when translating.

  1. Not Heeding Formatting Requirements

This is because, quite often, academic documents are not only about what is written but the format in which the information is presented. The translated document should be done in the same format as your original work, seals, signatures, or logos.

Role of Technology in Academic Translation

The contribution and potential of technology in the translation domain has been huge, but it is very minute when it comes to degree translation. Even though machine translation tools are of immense help in basic translations, translation of specialized academic documents cannot be conducted by these tools. However, there are other ways technology can help in the management of the translation process, like monitoring the status of your translation or storing your translated documents securely.

Conclusion

One of the most important processes for any person seeking to study abroad, work, or immigrate is a degree translation. It considers a number of factors: equivalence of degrees, terminologies specialized in the respective domain, and certification requirements. You can obtain the right degree translation by engaging a professional translator. Selecting a reputable agency, or checking all requirements you are to comply with to ensure your translation meets the institution’s or authority’s standard.

Be it students, professionals, or immigrants, degree translation is of prime importance to all in terms of achieving their goals. Keeping in mind the fact that it is important to translate degrees and to do so with an accurate translation will set a milestone for your successful academic or professional journey abroad.

 

Post updated on 16 Aug, 2024.

Related Articles

A Comprehensive Guide to Translating Scanned Documents
A Comprehensive Guide to Translating Scanned Documents

In our interconnected world, translating documents into different languages is more essential than ever. Whether you are working with legal contracts, research papers, or business reports, ensuring accurate translations of scanned documents is vital. This guide...

Top Seven Resume Building Tools: Crafting a Global Career Path
Top Seven Resume Building Tools: Crafting a Global Career Path

When the job market is getting very competitive, a fittingly framed resume is your way to position yourself ahead and get that most coveted interview call. Be it your maiden entry into the job market, seeking a promotion within the industry, or a change in the...

Top 5 Grammar Checker Apps on the Internet
Top 5 Grammar Checker Apps on the Internet

The contemporary digital world has raised the necessity of writing being sparkling and error-free. Whether you write an essay for some royally acclaimed academic purposes, an essay translation from German to English, or prepare professional documentation, the...